ParsQuran
سوره 37: الصافات - جزء 23

إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ﴿۳۴﴾
انصاریان: ما با مجرمان این گونه رفتار می کنیم؛
خرمشاهی: ما با گناهكاران چنين مى‏كنيم‏
فولادوند: [آرى] ما با مجرمان چنين رفتار مى ‏كنيم
قمشه‌ای: ما چنین از بد کاران انتقام می‌کشیم.
مکارم شیرازی: (آري) ما اينگونه با مجرمان رفتار مي‏كنيم.
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ﴿۳۵﴾
انصاریان: زیرا آنان چنین بودند که هر زمان به آنان می گفتند: معبودی جز خدا نیست، تکبّر می کردند،
خرمشاهی: اينان چنان بودند كه چون به آنان [كلمه‏] لا اله الا الله گفته مى‏شد، استكبار مى‏ورزيدند
فولادوند: چرا كه آنان بودند كه وقتى به ايشان گفته مى ‏شد خدايى جز خداى يگانه نيست تكبر مى ‏ورزيدند
قمشه‌ای: آنها بودند که چون لا اله الاّ اللّه (کلمه توحید) به ایشان گفته می‌شد (از قبول آن) سرکشی می‌کردند.
مکارم شیرازی: چرا كه وقتي به آنها لا اله الا الله گفته مي‏شد استكبار مي‏كردند.
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ ﴿۳۶﴾
انصاریان: و [همواره] می گفتند: آیا باید به خاطر شاعری دیوانه معبودان خود را رها کنیم؟!
خرمشاهی: و مى‏گفتند آيا ما رهاكننده خدايانمان به خاطر شاعرى ديوانه باشيم؟
فولادوند: و مى گفتند آيا ما براى شاعرى ديوانه دست از خدايانمان برداريم
قمشه‌ای: و می‌گفتند: آیا ما به خاطر شاعر دیوانه‌ای دست از خدایان خود برداریم؟!
مکارم شیرازی: و پيوسته مي‏گفتند: آيا ما خدايان خود را به خاطر شاعر ديوانه‏ اي رها كنيم؟!
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ ﴿۳۷﴾
انصاریان: [چنین نیست که می پندارید] بلکه او حق را آورده و پیامبران را تصدیق کرده است.
خرمشاهی: حق اين است كه او [پيامبر] حق را به ميان آورد و پيامبران [پيشين‏] را تصديق كرد
فولادوند: ولى نه [او] حقيقت را آورده و فرستادگان را تصديق كرده است
قمشه‌ای: (چنین نیست که آنها پنداشتند) بلکه (محمّد صلی الله علیه و آله پیغمبر بزرگی است که برای تعلیم و هدایت خلق عالم) با برهان روشن حق آمد و (حجت و معجزاتش) صدق پیغمبران پیشین را نیز اثبات کرد.
مکارم شیرازی: چنين نيست، او حق آورده، و پيامبران پيشين را تصديق كرده است.
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ ﴿۳۸﴾
انصاریان: بی تردید شما [کوردلان] عذاب دردناک را خواهید چشید،
خرمشاهی: شما چشندگان عذاب دردناكيد
فولادوند: در واقع شما عذاب پر درد را خواهيد چشيد
قمشه‌ای: شما (که او را تکذیب کردید امروز) عذاب سخت و دردناک خواهید چشید.
مکارم شیرازی: اما شما (مستكبران كوردل) به طور مسلم عذاب دردناك (الهي) را خواهيد چشيد.
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿۳۹﴾
انصاریان: و جز آنچه که همواره انجام می دادید، پاداش داده نمی شوید،
خرمشاهی: و جز بر حسب آنچه كرده‏ايد، جزا نمى‏يابيد
فولادوند: و جز آنچه میکرديد جزا نمى‏ يابيد
قمشه‌ای: و جز به کردارتان مجازات نمی‌شوید.
مکارم شیرازی: و جز به اعمالي كه انجام مي‏داديد جزا داده نمي‏شويد.
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿۴۰﴾
انصاریان: جز بندگان خالص شده خدا [که از هر کیفری در امانند،]
خرمشاهی: مگر بندگان اخلاص يافته خداوند
فولادوند: مگر بندگان پاكدل خدا
قمشه‌ای: (امروز همه مسئولند) جز بندگان پاک برگزیده خدا.
مکارم شیرازی: جز بندگان مخلص پروردگار (كه از همه اين مجازاتها بركنارند).
أُولَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ ﴿۴۱﴾
انصاریان: برای آنان رزق و روزی معین و ویژه ای است،
خرمشاهی: اينان روزى معين دارند
فولادوند: آنان روزى معين خواهند داشت
قمشه‌ای: آنان را (در بهشت ابد) روزی جسمانی و روحانی (بی حساب) معیّن است.
مکارم شیرازی: براي آنها (بندگان مخلص) روزي معين و ويژه‏ اي است.
فَوَاكِهُ وَهُمْ مُكْرَمُونَ ﴿۴۲﴾
انصاریان: میوه هایی [گوناگون] در حالی که مورد اکرام خواهند بود،
خرمشاهی: انواع ميوه‏ها، و خود گراميانند
فولادوند: [انواع] ميوه ‏ها و آنان مورد احترام خواهند بود
قمشه‌ای: میوه‌های گوناگون بهشتی، و هم آنها (در آن عالم جاودانی) بزرگوار و محترمند.
مکارم شیرازی: ميوه‏ هاي گوناگون پر ارزش، و آنها مورد احترامند.
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿۴۳﴾
انصاریان: در بهشت های پر نعمت،
خرمشاهی: در بهشتهاى پرناز و نعمت‏
فولادوند: در باغهاى پر نعمت
قمشه‌ای: در آن بهشت پر نعمت متنعّمند.
مکارم شیرازی: در باغهاي پرنعمت بهشت.