إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى
﴿۱۲﴾
Qarib: Indeed, Guidance is Ours,
Sarwar: Surely, in Our hands is guidance, Shakir: Surely Ours is it to show the way, Pickthall: Lo! Ours it is (to give) the guidance Yusufali: Verily We take upon Ourselves to guide,
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَى
﴿۱۳﴾
Qarib: and to Us belong the Last and the First.
Sarwar: and to Us belong the hereafter and the worldly life. Shakir: And most surely Ours is the hereafter and the former Pickthall: And lo! unto Us belong the latter portion and the former. Yusufali: And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى
﴿۱۴﴾
Qarib: I have now warned you of the Blazing Fire,
Sarwar: I have warned you about the fierce blazing fire Shakir: Therefore I warn you of the fire that flames: Pickthall: Therefor have I warned you of the flaming Fire Yusufali: Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
﴿۱۵﴾
Qarib: in which none shall be roasted except the most wretched sinner,
Sarwar: in which no one will suffer forever Shakir: None shall enter it but the most unhappy, Pickthall: Which only the most wretched must endure, Yusufali: None shall reach it but those most unfortunate ones
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى
﴿۱۶﴾
Qarib: who belied and turned away,
Sarwar: except the wicked ones who have rejected the (Truth) and have turned away from it. Shakir: Who gives the lie (to the truth) and turns (his) back Pickthall: He who denieth and turneth away. Yusufali: Who give the lie to Truth and turn their backs.
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
﴿۱۷﴾
Qarib: and from which the cautious shall be distanced.
Sarwar: The pious ones who spend for the cause of God Shakir: And away from it shall be kept the one who guards most (against evil), Pickthall: Far removed from it will be the righteous Yusufali: But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى
﴿۱۸﴾
Qarib: He who gives his wealth to be purified,
Sarwar: and purify themselves will be safe from this fire. Shakir: Who gives away his wealth, purifying himself Pickthall: Who giveth his wealth that he may grow (in goodness). Yusufali: Those who spend their wealth for increase in self-purification,
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى
﴿۱۹﴾
Qarib: and confers no favor upon anyone for recompense
Sarwar: They do not expect any reward Shakir: And no one has with him any boon for which he should be rewarded, Pickthall: And none hath with him any favour for reward, Yusufali: And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى
﴿۲۰﴾
Qarib: seeking only the Face of his Lord, the Most High,
Sarwar: except the pleasure of their Lord, the Most High Shakir: Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High Pickthall: Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High. Yusufali: But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
وَلَسَوْفَ يَرْضَى
﴿۲۱﴾
Qarib: surely, he shall be satisfied.
Sarwar: and the reward (of their Lord) will certainly make them happy. Shakir: And he shall soon be well-pleased Pickthall: He verily will be content. Yusufali: And soon will they attain (complete) satisfaction. |
||