ParsQuran
سوره 88: الغاشية - جزء 30

أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ﴿۱۷﴾
Qarib: What, do they not reflect upon how the camel was created?
Sarwar: Have they not looked at how the camel is created,
Shakir: Will they not then consider the camels, how they are created?
Pickthall: Will they not regard the camels, how they are created?
Yusufali: Do they not look at the Camels, how they are made?-
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ ﴿۱۸﴾
Qarib: And how the heaven was raised up,
Sarwar: how the heavens are raised up high,
Shakir: And the heaven, how it is reared aloft,
Pickthall: And the heaven, how it is raised?
Yusufali: And at the Sky, how it is raised high?-
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ﴿۱۹﴾
Qarib: and how the mountains were firmly fixed?
Sarwar: how the mountains are set firm,
Shakir: And the mountains, how they are firmly fixed,
Pickthall: And the hills, how they are set up?
Yusufali: And at the Mountains, how they are fixed firm?-
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ ﴿۲۰﴾
Qarib: And how the earth was outstretched?
Sarwar: and how the earth is spread out?
Shakir: And the earth, how it is made a vast expanse?
Pickthall: And the earth, how it is spread?
Yusufali: And at the Earth, how it is spread out?
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ ﴿۲۱﴾
Qarib: Therefore remind, you are only a Reminder.
Sarwar: (Muhammad), preach; you are only a preacher.
Shakir: Therefore do remind, for you are only a reminder
Pickthall: Remind them, for thou art but a remembrancer,
Yusufali: Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ ﴿۲۲﴾
Qarib: You are not charged to oversee them.
Sarwar: You do not have full control over them.
Shakir: You are not a watcher over them;
Pickthall: Thou art not at all a warder over them.
Yusufali: Thou art not one to manage (men's) affairs.
إِلَّا مَنْ تَوَلَّى وَكَفَرَ ﴿۲۳﴾
Qarib: As for those who turn their back and disbelieve,
Sarwar: However, those who turn away and disbelieve,
Shakir: But whoever turns back and disbelieves,
Pickthall: But whoso is averse and disbelieveth,
Yusufali: But if any turn away and reject Allah,-
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ ﴿۲۴﴾
Qarib: Allah will punish them with the greatest punishment.
Sarwar: God will punish them with the greatest torment.
Shakir: Allah will chastise him with the greatest chastisement
Pickthall: Allah will punish him with direst punishment.
Yusufali: Allah will punish him with a mighty Punishment,
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ ﴿۲۵﴾
Qarib: Indeed, to Us they shall return,
Sarwar: To Us they will all return.
Shakir: Surely to Us is their turning back,
Pickthall: Lo! unto Us is their return
Yusufali: For to Us will be their return;
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ ﴿۲۶﴾
Qarib: then upon Us shall rest their reckoning.
Sarwar: In Our hands are their accounts.
Shakir: Then surely upon Us is the taking of their account
Pickthall: And Ours their reckoning.
Yusufali: Then it will be for Us to call them to account.