ParsQuran
سوره 87: الأعلى - جزء 30

سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشَى ﴿۱۰﴾
Qarib: and he who fears shall remember,
Sarwar: Those who have fear of God will benefit
Shakir: He who fears will mind,
Pickthall: He will heed who feareth,
Yusufali: The admonition will be received by those who fear (Allah):
وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى ﴿۱۱﴾
Qarib: but the most wretched shall avoid it,
Sarwar: but the reprobates will turn away
Shakir: And the most unfortunate one will avoid it,
Pickthall: But the most hapless will flout it,
Yusufali: But it will be avoided by those most unfortunate ones,
الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى ﴿۱۲﴾
Qarib: who will roast in the Great Fire,
Sarwar: and suffer the heat of the great fire
Shakir: Who shall enter the great fire;
Pickthall: He who will be flung to the great Fire
Yusufali: Who will enter the Great Fire,
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى ﴿۱۳﴾
Qarib: in which he will neither die nor live therein.
Sarwar: wherein they will neither live nor die.
Shakir: Then therein he shall neither live nor die
Pickthall: Wherein he will neither die nor live.
Yusufali: In which they will then neither die nor live.
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى ﴿۱۴﴾
Qarib: Prosperous is he who purifies himself,
Sarwar: Lasting happiness will be for those who purify themselves,
Shakir: He indeed shall be successful who purifies himself,
Pickthall: He is successful who groweth,
Yusufali: But those will prosper who purify themselves,
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى ﴿۱۵﴾
Qarib: and remembers the Name of his Lord, so he prays.
Sarwar: remember the name of the Lord, and pray to Him.
Shakir: And magnifies the name of his Lord and prays
Pickthall: And remembereth the name of his Lord, so prayeth,
Yusufali: And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ﴿۱۶﴾
Qarib: But you prefer the present life,
Sarwar: However, (the disbelievers) prefer the worldly life
Shakir: Nay! you prefer the life of this world,
Pickthall: But ye prefer the life of the world
Yusufali: Day (behold), ye prefer the life of this world;
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى ﴿۱۷﴾
Qarib: but the Everlasting Life is better, and more enduring.
Sarwar: even though the life hereafter will be better and will last forever.
Shakir: While the hereafter is better and more lasting
Pickthall: Although the Hereafter is better and more lasting.
Yusufali: But the Hereafter is better and more enduring.
إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى ﴿۱۸﴾
Qarib: Surely, this is in the ancient Scrolls,
Sarwar: This is what is written in the ancient heavenly Books,
Shakir: Most surely this is in the earlier scriptures,
Pickthall: Lo! This is in the former scrolls.
Yusufali: And this is in the Books of the earliest (Revelation),-
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى ﴿۱۹﴾
Qarib: the Scrolls of Abraham and Moses.
Sarwar: the Scriptures of Abraham and Moses.
Shakir: The scriptures of Ibrahim and Musa
Pickthall: The Books of Abraham and Moses.
Yusufali: The Books of Abraham and Moses.