فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ
﴿۱۶﴾
Qarib: I swear by the twilight;
Sarwar: I do not need to swear by the sunset, Shakir: But nay! I swear by the sunset redness, Pickthall: Oh, I swear by the afterglow of sunset, Yusufali: So I do call to witness the ruddy glow of Sunset;
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
﴿۱۷﴾
Qarib: by the night and all that it envelops;
Sarwar: or by the night in which things all come together to rest, Shakir: And the night and that which it drives on, Pickthall: And by the night and all that it enshroudeth, Yusufali: The Night and its Homing;
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ
﴿۱۸﴾
Qarib: by the moon, in its fullness
Sarwar: or by the moon when it is full, Shakir: And the moon when it grows full, Pickthall: And by the moon when she is at the full, Yusufali: And the Moon in her fullness:
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ
﴿۱۹﴾
Qarib: that you shall surely ride from stage to stage.
Sarwar: that you will certainly pass through one stage after another. Shakir: That you shall most certainly enter one state after another Pickthall: That ye shall journey on from plane to plane. Yusufali: Ye shall surely travel from stage to stage.
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
﴿۲۰﴾
Qarib: What is the matter with them, that they do not believe
Sarwar: What is the matter with them? Why do they not believe? Shakir: But what is the matter with them that they do not believe, Pickthall: What aileth them, then, that they believe not Yusufali: What then is the matter with them, that they believe not?-
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ
﴿۲۱﴾
Qarib: and when the Koran is recited to them that they do not prostrate!
Sarwar: Why, when the Quran is recited to them, do they not prostrate themselves? Shakir: And when the Quran is recited to them they do not make obeisance? Pickthall: And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)? Yusufali: And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate,
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
﴿۲۲﴾
Qarib: No, the unbelievers only belie,
Sarwar: In fact, they reject the Quran, Shakir: Nay! those who disbelieve give the lie to the truth Pickthall: Nay, but those who disbelieve will deny; Yusufali: But on the contrary the Unbelievers reject (it).
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
﴿۲۳﴾
Qarib: and Allah knows very well what they gather.
Sarwar: but God knows best whatever they accumulate in their hearts. Shakir: And Allah knows best what they hide, Pickthall: And Allah knoweth best what they are hiding. Yusufali: But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
﴿۲۴﴾
Qarib: Therefore give to them glad tidings of a painful punishment,
Sarwar: (Muhammad), tell them that they will all suffer a painful torment Shakir: So announce to them a painful punishment~ Pickthall: So give them tidings of a painful doom, Yusufali: So announce to them a Penalty Grievous,
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
﴿۲۵﴾
Qarib: except to those who believe, and do righteous deeds, for theirs is an unfailing recompense.
Sarwar: except the righteously striving believers, who will receive a never-ending reward. Shakir: Except those who believe and do good; for them is a reward that shall never be cut off Pickthall: Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing. Yusufali: Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail. |
||