بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ
﴿۹﴾
Qarib: for what crime she was slain,
Sarwar: such as, "For what crime were they murdered?" Shakir: For what sin she was killed, Pickthall: For what sin she was slain, Yusufali: For what crime she was killed;
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
﴿۱۰﴾
Qarib: when the scrolls are unrolled,
Sarwar: the records of deeds are made public, Shakir: And when the books are spread, Pickthall: And when the pages are laid open, Yusufali: When the scrolls are laid open;
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ
﴿۱۱﴾
Qarib: when heaven is stripped,
Sarwar: the heavens are unveiled, Shakir: And when the heaven has its covering removed, Pickthall: And when the sky is torn away, Yusufali: When the world on High is unveiled;
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
﴿۱۲﴾
Qarib: when Hell is set ablaze,
Sarwar: hell is made to blaze, Shakir: And when the hell is kindled up, Pickthall: And when hell is lighted, Yusufali: When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
﴿۱۳﴾
Qarib: when Paradise is brought near,
Sarwar: and Paradise is brought near, Shakir: And when the garden is brought nigh, Pickthall: And when the Garden is brought nigh, Yusufali: And when the Garden is brought near;-
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ
﴿۱۴﴾
Qarib: then, each soul shall know what it has produced.
Sarwar: then every soul will discover the consequence of its deeds. Shakir: Every soul shall (then) know what it has prepared Pickthall: (Then) every soul will know what it hath made ready. Yusufali: (Then) shall each soul know what it has put forward.
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
﴿۱۵﴾
Qarib: Rather, I swear by the returning
Sarwar: I do not need to swear by the orbiting Shakir: But nay! I swear by the stars, Pickthall: Oh, but I call to witness the planets, Yusufali: So verily I call to witness the planets - that recede,
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
﴿۱۶﴾
Qarib: orbiting, disappearing;
Sarwar: stars which are visible during the night Shakir: That run their course (and) hide themselves, Pickthall: The stars which rise and set, Yusufali: Go straight, or hide;
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
﴿۱۷﴾
Qarib: by the night when it approaches
Sarwar: and sit during the day, or by the darkening night Shakir: And the night when it departs, Pickthall: And the close of night, Yusufali: And the Night as it dissipates;
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
﴿۱۸﴾
Qarib: and the morning when it extends,
Sarwar: and brightening morning, Shakir: And the morning when it brightens, Pickthall: And the breath of morning Yusufali: And the Dawn as it breathes away the darkness;- |
||