Sura 77: AL-MURSALAT (THE EMISSARIES) - Juz' 29

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ ﴿۴۱﴾
Qarib: Indeed, the cautious, shall live amid shades and fountains
Sarwar: The pious ones will rest amid the shade, springs,
Shakir: Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and fountains,
Pickthall: Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains,
Yusufali: As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ ﴿۴۲﴾
Qarib: and have such fruits as they desire.
Sarwar: and fruits of the kind which they desire.
Shakir: And fruits such as they desire
Pickthall: And fruits such as they desire.
Yusufali: And (they shall have) fruits,- all they desire.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿۴۳﴾
Qarib: (It shall be said to them): 'Eat and drink, with a good appetite, for all that you did. '
Sarwar: (They will be told), "Eat and drink in good health as a reward for what you have done".
Shakir: Eat and drink pleasantly because of what you did
Pickthall: (Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in return for what ye did.
Yusufali: "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿۴۴﴾
Qarib: As such We recompense those who did good.
Sarwar: Thus do We reward the righteous ones.
Shakir: Surely thus do We reward the doers of good
Pickthall: Thus do We reward the good.
Yusufali: Thus do We certainly reward the Doers of Good.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ ﴿۴۵﴾
Qarib: Woe on that Day to those who belied it!
Sarwar: On that day, woe would be upon those who have rejected God's revelations!
Shakir: Woe on that day to the rejecters
Pickthall: Woe unto the repudiators on that day!
Yusufali: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ ﴿۴۶﴾
Qarib: 'Eat and enjoy yourselves a little, for you are sinners! '
Sarwar: (Disbelievers), eat and enjoy yourselves for a little while. You are certainly sinful ones.
Shakir: Eat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty
Pickthall: Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.
Yusufali: (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ ﴿۴۷﴾
Qarib: Woe on that Day to those who belied it!
Sarwar: On that day, woe would be upon those who have rejected God's revelations!
Shakir: Woe on that day to the rejecters
Pickthall: Woe unto the repudiators on that day!
Yusufali: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ ﴿۴۸﴾
Qarib: When it is said to them: 'Bow yourselves, ' they do not bow.
Sarwar: When they are told to say their prayers, they do not bow down (in prayer).
Shakir: And where it is said to them: Bow down, they do not bow down
Pickthall: When it is said unto them: Bow down, they bow not down!
Yusufali: And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ ﴿۴۹﴾
Qarib: Woe on that Day to those who belied it!
Sarwar: On that day, woe would be upon those who have rejected God's revelations!
Shakir: Woe on that day to the rejecters
Pickthall: Woe unto the repudiators on that day!
Yusufali: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ ﴿۵۰﴾
Qarib: After this, in what discourse will they believe?
Sarwar: In which word other than the Quran will they believe?
Shakir: In what announcement, then, after it, will they believe?
Pickthall: In what statement, after this, will they believe?
Yusufali: Then what Message, after that, will they believe in?