إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا ﴿۲۲﴾
Qarib: 'See, this is your recompense, your striving is thanked. '
Sarwar: This will be their reward and their efforts will be appreciated.
Shakir: Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed
Pickthall: (And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.
Yusufali: "Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا ﴿۲۳﴾
Qarib: We have indeed, sent down to you the Koran, a (clear) sending,
Sarwar: (Muhammad), We have revealed the Quran to you in gradual steps.
Shakir: Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions
Pickthall: Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation;
Yusufali: It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا ﴿۲۴﴾
Qarib: therefore be patient under the Judgement of your Lord, and do not obey either the sinner or the unbeliever.
Sarwar: So wait patiently for the command of your Lord and do not yield to any sinful or disbelieving person among them (people).
Shakir: Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them a sinner or an ungrateful one
Pickthall: So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.
Yusufali: Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا ﴿۲۵﴾
Qarib: And, remember the Name of your Lord at the dawn and in the evening;
Sarwar: Mention the Name of your Lord, mornings and evenings.
Shakir: And glorify the name of your Lord morning and evening
Pickthall: Remember the name of thy Lord at morn and evening.
Yusufali: And celebrate the name of thy Lord morning and evening,
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا ﴿۲۶﴾
Qarib: and in the night prostrate to Him; and exalt Him for a long night.
Sarwar: Prostrate before Him and glorify Him extensively during the night.
Shakir: And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of the) night
Pickthall: And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night.
Yusufali: And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.
إِنَّ هَؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا ﴿۲۷﴾
Qarib: Indeed, these love the hasty life, and are heedless and leave behind them a heavy Day.
Sarwar: These people (disbelievers) love the worldly life and neglect the terrifying day which will come.
Shakir: Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them
Pickthall: Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.
Yusufali: As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.
نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا ﴿۲۸﴾
Qarib: We created them, and We strengthened their joints, but, when We will, We shall indeed exchange their likes.
Sarwar: We have created them and have given them strength. Had We wanted, We could have replaced them with another people like them.
Shakir: We created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change
Pickthall: We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.
Yusufali: It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا ﴿۲۹﴾
Qarib: This is indeed a Reminder, so that he who will, takes a path to his Lord.
Sarwar: This chapter is a reminder. Let those who want, seek guidance from their Lord.
Shakir: Surely this is a reminder, so whoever pleases takes to his Lord a way
Pickthall: Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.
Yusufali: This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿۳۰﴾
Qarib: Yet you will not unless Allah wills; surely, Allah is the Knower, the Wise.
Sarwar: (The virtuous mentioned in this chapter) want only what God wants. God is All-knowing and All-wise.
Shakir: And you do not please except that Allah please, surely Allah is Knowing, Wise;
Pickthall: Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
Yusufali: But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.
يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿۳۱﴾
Qarib: He is Merciful to whom He will; but, for the harmdoers He has prepared for them a painful punishment.
Sarwar: He admits to His mercy whomever He wants. For the unjust He has prepared a painful punishment.
Shakir: He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement
Pickthall: He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.
Yusufali: He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.