ParsQuran
سوره 71: نوح - جزء 29

يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا ﴿۱۱﴾
Qarib: He will let loose the sky upon you in abundance
Sarwar: He will send you abundant
Shakir: He will send down upon you the cloud, pouring down abundance of rain:
Pickthall: He will let loose the sky for you in plenteous rain,
Yusufali: "'He will send rain to you in abundance;
وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا ﴿۱۲﴾
Qarib: and give to you wealth and sons, and provide you with gardens and rivers.
Sarwar: rain from the sky,
Shakir: And help you with wealth and sons, and make for you gardens, and make for you rivers
Pickthall: And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers.
Yusufali: "'Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water).
مَا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا ﴿۱۳﴾
Qarib: What is the matter with you that you do not want the Greatness of Allah,
Sarwar: strengthen you by (providing) you wealth and children, and make gardens and streams for you. What is the matter with you that you are not afraid of the greatness of God
Shakir: What is the matter with you that you fear not the greatness of Allah?
Pickthall: What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity
Yusufali: "'What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah,-
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا ﴿۱۴﴾
Qarib: He has created you by stages!
Sarwar: who has created you in several stages?
Shakir: And indeed He has created you through various grades:
Pickthall: When He created you by (divers) stages?
Yusufali: "'Seeing that it is He that has created you in diverse stages?
أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا ﴿۱۵﴾
Qarib: Have you not seen how Allah created the seven heavens one above the other,
Sarwar: "Have you not seen that God has created the seven heavens one above the other
Shakir: Do you not see how Allah has created the seven heavens ,~ one above another,
Pickthall: See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony,
Yusufali: "'See ye not how Allah has created the seven heavens one above another,
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا ﴿۱۶﴾
Qarib: setting in them the moon as a light and the sun as a lantern?
Sarwar: and placed therein the moon as a light
Shakir: And made the moon therein a light, and made the sun a lamp?
Pickthall: And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp?
Yusufali: "'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp?
وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا ﴿۱۷﴾
Qarib: Allah has caused you to grow out of the earth,
Sarwar: and the sun as a torch.
Shakir: And Allah has made you grow out of the earth as a growth:
Pickthall: And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth,
Yusufali: "'And Allah has produced you from the earth growing (gradually),
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا ﴿۱۸﴾
Qarib: and to it He will return you. Then, He will bring you forth.
Sarwar: God made you grow from the earth. He will make you return to it and then take you out of it again.
Shakir: Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new) bringing forth:
Pickthall: And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing.
Yusufali: "'And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)?
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا ﴿۱۹﴾
Qarib: Allah has made the earth spread out for you
Sarwar: God has spread out the earth
Shakir: And Allah has made for you the earth a wide expanse,
Pickthall: And Allah hath made the earth a wide expanse for you
Yusufali: "'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out),
لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا ﴿۲۰﴾
Qarib: so that you walk in its spacious paths." '
Sarwar: for you, so that you may walk along its wide roads".
Shakir: That you may go along therein in wide paths
Pickthall: That ye may thread the valley-ways thereof.
Yusufali: "'That ye may go about therein, in spacious roads.'"