بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
﴿۱﴾
Qarib: A caller supplicated about a punishment to fall on
Sarwar: Someone has (needlessly) demanded to experience the torment (of God), Shakir: One demanding, demanded the chastisement which must befall Pickthall: A questioner questioned concerning the doom about to fall Yusufali: A questioner asked about a Penalty to befall-
لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
﴿۲﴾
Qarib: the unbelievers which none can prevent.
Sarwar: which will inevitably seize the disbelievers. Shakir: The unbelievers-- there is none to avert it-- Pickthall: Upon the disbelievers, which none can repel, Yusufali: The Unbelievers, the which there is none to ward off,-
مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
﴿۳﴾
Qarib: (A punishment) from Allah, the Owner of the Elevated Passages.
Sarwar: No one can defend him against God, the Lord of the exalted positions. Shakir: From Allah, the Lord of the ways of Ascent Pickthall: From Allah, Lord of the Ascending Stairways Yusufali: (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
﴿۴﴾
Qarib: To Him the angels and the Spirit (Gabriel) ascend in a day, the measure of which is fifty thousand years.
Sarwar: On that Day (of Judgment), long as fifty thousand years, the angels and the Spirit will ascend to Him. Shakir: To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years Pickthall: (Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years. Yusufali: The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
﴿۵﴾
Qarib: Therefore be patient, with a beautiful patience;
Sarwar: (Muhammad), exercise patience with no complaints. Shakir: Therefore endure with a goodly patience Pickthall: But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see. Yusufali: Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
﴿۶﴾
Qarib: they see it as being far off;
Sarwar: They think that it (the Day of Judgment) is far away. Shakir: Surely they think it to be far off, Pickthall: Lo! they behold it afar off Yusufali: They see the (Day) indeed as a far-off (event):
وَنَرَاهُ قَرِيبًا
﴿۷﴾
Qarib: but We see it near.
Sarwar: but We see it to be very near. Shakir: And We see it nigh Pickthall: While we behold it nigh: Yusufali: But We see it (quite) near.
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
﴿۸﴾
Qarib: On that Day the heaven shall become like molten copper,
Sarwar: On the day when the heavens become like molten metal. Shakir: On the day when the heaven shall be as molten copper Pickthall: The day when the sky will become as molten copper, Yusufali: The Day that the sky will be like molten brass,
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
﴿۹﴾
Qarib: and the mountains shall be like puffs of wool.
Sarwar: and the mountains become like wool, Shakir: And the mountains shall be as tufts of wool Pickthall: And the hills become as flakes of wool, Yusufali: And the mountains will be like wool,
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
﴿۱۰﴾
Qarib: No loyal friend will ask another loyal friend
Sarwar: even intimate friends will not inquire about their friends, Shakir: And friend shall not ask of friend Pickthall: And no familiar friend will ask a question of his friend Yusufali: And no friend will ask after a friend, |
||