ParsQuran
سوره 69: الحاقة - جزء 29

إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ ﴿۳۳﴾
Qarib: He did not believe in Allah, the Great,
Sarwar: they did not believe in the great God,
Shakir: Surely he did not believe in Allah, the Great,
Pickthall: Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous,
Yusufali: "This was he that would not believe in Allah Most High.
وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ ﴿۳۴﴾
Qarib: nor did he urge the feeding of the needy.
Sarwar: nor were they concerned with feeding the destitute.
Shakir: Nor did he urge the feeding of the poor
Pickthall: And urged not on the feeding of the wretched.
Yusufali: "And would not encourage the feeding of the indigent!
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ﴿۳۵﴾
Qarib: Today he shall have no loyal friend here,
Sarwar: On this day, they will have no friends
Shakir: Therefore he has not here today a true friend,
Pickthall: Therefor hath he no lover here this day,
Yusufali: "So no friend hath he here this Day.
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ﴿۳۶﴾
Qarib: nor any food except foul pus
Sarwar: and no food except pus
Shakir: Nor any food except refuse,
Pickthall: Nor any food save filth
Yusufali: "Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds,
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ ﴿۳۷﴾
Qarib: that none but sinners eat. '
Sarwar: which only the sinners eat".
Shakir: Which none but the wrongdoers eat
Pickthall: Which none but sinners eat.
Yusufali: "Which none do eat but those in sin."
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ﴿۳۸﴾
Qarib: I swear by all that you can see,
Sarwar: I do not need to swear by what you see
Shakir: But nay! I swear by that which you see,
Pickthall: But nay! I swear by all that ye see
Yusufali: So I do call to witness what ye see,
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ﴿۳۹﴾
Qarib: and all that you do not see,
Sarwar: and what you do not see
Shakir: And that which you do not see
Pickthall: And all that ye see not
Yusufali: And what ye see not,
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿۴۰﴾
Qarib: that this is the speech of a noble Messenger.
Sarwar: because the Quran is certainly the word of a reverent messenger.
Shakir: Most surely, it is the Word brought by an honored Messenger,
Pickthall: That it is indeed the speech of an illustrious messenger.
Yusufali: That this is verily the word of an honoured messenger;
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ ﴿۴۱﴾
Qarib: It is not the speech of a poet little do you believe
Sarwar: It is not the word of a poet but only a few of you have faith,
Shakir: And it is not the word of a poet; little is it that you believe;
Pickthall: It is not poet's speech - little is it that ye believe!
Yusufali: It is not the word of a poet: little it is ye believe!
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ ﴿۴۲﴾
Qarib: nor is it the speech of a soothsayer little do you remember.
Sarwar: nor is it the work of a soothsayer but only a few of you take heed.
Shakir: Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind
Pickthall: Nor diviner's speech - little is it that ye remember!
Yusufali: Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.