Sura 55: AR-RAHMAN (THE BENEFICENT) - Juz' 27

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۲۱﴾
Qarib: Which favors of your Lord will you both belie?
Sarwar: (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny?
Shakir: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Yusufali: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ ﴿۲۲﴾
Qarib: Pearls and corals come from both.
Sarwar: From the two oceans comes pearls and coral.
Shakir: There come forth from them pearls, both large and small
Pickthall: There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.
Yusufali: Out of them come Pearls and Coral:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۲۳﴾
Qarib: Which favors of your Lord will you both belie?
Sarwar: (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?
Shakir: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Yusufali: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ ﴿۲۴﴾
Qarib: Also, His are the ships that run, raised up like mountains upon the sea.
Sarwar: By His command, the ships with raised masts sail on the sea like mountains.
Shakir: And His are the ships reared aloft in the sea like mountains
Pickthall: His are the ships displayed upon the sea, like banners.
Yusufali: And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۲۵﴾
Qarib: Which favors of your Lord will you both belie?
Sarwar: (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny?
Shakir: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Yusufali: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ ﴿۲۶﴾
Qarib: All that live on it will perish.
Sarwar: Everyone on earth is destined to die.
Shakir: Everyone on it must pass away
Pickthall: Everyone that is thereon will pass away;
Yusufali: All that is on earth will perish:
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ﴿۲۷﴾
Qarib: Yet the Face of your Lord will abide forever, Majestic and Splendid.
Sarwar: Only the Supreme Essence of your Glorious and Gracious Lord will remain forever.
Shakir: And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor
Pickthall: There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.
Yusufali: But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۲۸﴾
Qarib: Which favors of your Lord will you both belie?
Sarwar: (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny?
Shakir: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Yusufali: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ ﴿۲۹﴾
Qarib: Whosoever is in the heaven and earth ask Him. Every day He is upon an affair (He reveals according to His Eternal determination).
Sarwar: Everyone in the heavens and the earth depends on Him. His task in preserving His creation is continuous.
Shakir: All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory)
Pickthall: All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.
Yusufali: Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۳۰﴾
Qarib: Which favors of your Lord will you both belie?
Sarwar: (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny?
Shakir: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Yusufali: Then which of the favours of your Lord will ye deny?