Sura 41: FUSSILAT (EXPLAINED IN DETAIL) - Juz' 24

نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ ﴿۳۱﴾
Qarib: We are your guides in this world and in the Everlasting Life. There, you shall have all that your souls desire, and all that you ask for
Sarwar: We are your guardians in this world and in the life to come, where you will have whatever you call for,
Shakir: We are your guardians in this world's life and in the hereafter, and you shall have therein what your souls desire and you shall have therein what you ask for:
Pickthall: We are your protecting friends in the life of the world and in the Hereafter. There ye will have (all) that your souls desire, and there ye will have (all) for which ye pray.
Yusufali: "We are your protectors in this life and in the Hereafter: therein shall ye have all that your souls shall desire; therein shall ye have all that ye ask for!-
نُزُلًا مِنْ غَفُورٍ رَحِيمٍ ﴿۳۲﴾
Qarib: as hospitality from One, the Forgiving, the Most Merciful. '
Sarwar: a hospitable welcome from the All-forgiving and All-merciful God".
Shakir: A provision from the Forgiving, the Merciful
Pickthall: A gift of welcome from One Forgiving, Merciful.
Yusufali: "A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!"
وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِمَّنْ دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ ﴿۳۳﴾
Qarib: And, who is better in saying than he who invites to Allah, does what is right, and says: 'Surely, I am of those who surrender. '
Sarwar: Who speaks better than one who invites human beings to God, acts righteously and says, "I am a Muslim".
Shakir: And who speaks better than he who calls to Allah while he himself does good, and says: I am surely of those who submit?
Pickthall: And who is better in speech than him who prayeth unto his Lord and doeth right, and saith: Lo! I am of those who are muslims (surrender unto Him).
Yusufali: Who is better in speech than one who calls (men) to Allah, works righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam"?
وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ ﴿۳۴﴾
Qarib: Good and evil deeds are not equal. Repel with that which is most just, and see, the one whom there is enmity between you will be as if he were a loyal guide.
Sarwar: Virtue and evil are not equal. If you replace evil habits by virtuous ones, you will certainly find that your enemies will become your intimate friends.
Shakir: And not alike are the good and the evil. Repel (evil) with what is best, when lo! he between whom and you was enmity would be as if he were a warm friend
Pickthall: The good deed and the evil deed are not alike. Repel the evil deed with one which is better, then lo! he, between whom and thee there was enmity (will become) as though he was a bosom friend.
Yusufali: Nor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and intimate!
وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ ﴿۳۵﴾
Qarib: But none will receive it except those who are patient and, none shall receive it, except he who has a great share.
Sarwar: Only those who exercise patience and who have been granted a great share of God's favor can find such an opportunity.
Shakir: And none are made to receive it but those who are patient, and none are made to receive it but those who have a mighty good fortune
Pickthall: But none is granted it save those who are steadfast, and none is granted it save the owner of great happiness.
Yusufali: And no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good fortune.
وَإِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿۳۶﴾
Qarib: If a provocation from satan should provoke you, seek refuge in Allah. He is the Hearer, the Knower.
Sarwar: (Muhammad), seek God's protection if satan's temptation grieves you, for God is All-hearing and All-knowing.
Shakir: And if an interference of the Shaitan should cause you mischief, seek refuge in Allah; surely He is the Hearing, the Knowing
Pickthall: And if a whisper from the devil reach thee (O Muhammad) then seek refuge in Allah. Lo! He is the Hearer, the Knower.
Yusufali: And if (at any time) an incitement to discord is made to thee by the Evil One, seek refuge in Allah. He is the One Who hears and knows all things.
وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ﴿۳۷﴾
Qarib: Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. But do not prostrate yourselves before the sun or the moon; rather prostrate before Allah, who created them both, if it is He whom you worship.
Sarwar: (Some evidence of His existence) are the night, day, sun, and moon. Do not prostrate before the sun and the moon, but prostrate before God Who has created them if you want to worship Him alone.
Shakir: And among His signs are the night and the day and the sun and the moon; do not prostrate to the sun nor to the moon; and prostrate to Allah Who created them, if Him it is that you serve
Pickthall: And of His portents are the night and the day and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon; but prostrate to Allah Who created them, if it is in truth Him Whom ye worship.
Yusufali: Among His Signs are the Night and the Day, and the Sun and the Moon. Do not prostrate to the sun and the moon, but prostrate to Allah, Who created them, if it is Him ye wish to serve.
فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ ﴿۳۸﴾
Qarib: But if they become proud, those who are with your Lord exalt Him by day and night, and never grow weary.
Sarwar: However, if people are too proud to prostrate before God, let them know that God's other creatures glorify Him both day and night without fatigue.
Shakir: But if they are proud, yet those with your Lord glorify Him during the night and the day, and they are not tired
Pickthall: But if they are too proud - still those who are with thy Lord glorify Him night and day, and tire not.
Yusufali: But is the (Unbelievers) are arrogant, (no matter): for in the presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and by day. And they never flag (nor feel themselves above it).
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خَاشِعَةً فَإِذَا أَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا لَمُحْيِي الْمَوْتَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿۳۹﴾
Qarib: And among His signs is that you see the earth humble; then when He sends down rain upon it, it quivers and swells. He who revives is He who revives the dead, surely, He is powerful over everything.
Sarwar: Further evidence is that (at times) you find the earth to be barren. When it is watered it moves and swells (to let the plants grow). The One who brings it back to life will also bring the dead back to life. He has power over all things.
Shakir: And among His signs is this, that you see the earth still, but when We send down on it the water, it stirs and swells: most surely He Who gives it life is the Giver of life to the dead; surely He has power over all things
Pickthall: And of His portents (is this): that thou seest the earth lowly, but when We send down water thereon it thrilleth and groweth. Lo! He Who quickeneth it is verily the Quickener of the Dead. Lo! He is Able to do all things.
Yusufali: And among His Signs in this: thou seest the earth barren and desolate; but when We send down rain to it, it is stirred to life and yields increase. Truly, He Who gives life to the (dead) earth can surely give life to (men) who are dead. For He has power over all things.
إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا أَفَمَنْ يُلْقَى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَمْ مَنْ يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿۴۰﴾
Qarib: Those who disbelieve Our verses when it comes to them are not hidden from Us. Is he who is cast in the Fire better than he who comes in safety on the Day of Resurrection? Do as you will, surely, He sees the things you do.
Sarwar: Those who deviate from Our revelations are not hidden from Us. Is the one who will be thrown into hell fire better than the one who will be brought safely into the presence of God on the Day of Judgment? Act as you wish; God is Well-Aware of whatever you do.
Shakir: Surely they who deviate from the right way concerning Our communications are not hidden from Us. What! is he then who is cast into the fire better, or he who comes safe on the day of resurrection? Do what you like, surely He sees what you do
Pickthall: Lo! those who distort Our revelations are not hid from Us. Is he who is hurled into the Fire better, or he who cometh secure on the Day of Resurrection? Do what ye will. Lo! He is Seer of what ye do.
Yusufali: Those who pervert the Truth in Our Signs are not hidden from Us. Which is better?- he that is cast into the Fire, or he that comes safe through, on the Day of Judgment? Do what ye will: verily He seeth (clearly) all that ye do.