ParsQuran
سوره 40: غافر - جزء 24

إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ إِنْ فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَا هُمْ بِبَالِغِيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ ﴿۵۶﴾
Qarib: (As for) those who dispute the verses of Allah without authority having been given to them, there is nothing in their chests but pride; that, they shall never attain. Therefore seek refuge in Allah, surely, He is the Hearer, the Seer.
Sarwar: Those who dispute the revelations of God without having received any authority do so because of their arrogance, but their arrogance cannot bring them any success. Seek protection from God for He is All-hearing and All-aware.
Shakir: Surely (as for) those who dispute about the communications of Allah without any authority that has come to them, there is naught in their breasts but (a desire) to become great which they shall never attain to; Therefore seek refuge in Allah, surely He is the Hearing, the Seeing
Pickthall: Lo! those who wrangle concerning the revelations of Allah without a warrant having come unto them, there is naught else in their breasts save pride which they will never attain. So take thou refuge in Allah. Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer.
Yusufali: Those who dispute about the signs of Allah without any authority bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah: It is He Who hears and sees (all things).
لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿۵۷﴾
Qarib: Indeed, the creation of heavens and earth is greater than the creation of mankind, yet most people do not know.
Sarwar: The creation of the heavens and the earth is certainly greater than the creation of mankind, but most people do not know.
Shakir: Certainly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of the men, but most people do not know
Pickthall: Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind; but most of mankind know not.
Yusufali: Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than the creation of men: Yet most men understand not.
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ قَلِيلًا مَا تَتَذَكَّرُونَ ﴿۵۸﴾
Qarib: The blind and the seeing are not equal, nor are those who believe and do good works, and the wrongdoer yet you seldom reflect.
Sarwar: Just as the blind and the seeing are not equal, so are the righteously striving believers and the sinners are not equal. How little to this you pay attention.
Shakir: And the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evil-doer; little is it that you are mindful
Pickthall: And the blind man and the seer are not equal, neither are those who believe and do good works (equal with) the evil-doer. Little do ye reflect!
Yusufali: Not equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition!
إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَا رَيْبَ فِيهَا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿۵۹﴾
Qarib: There is no doubt that the Hour is coming, yet most people do not believe.
Sarwar: The Hour of Doom will inevitably come, but most people do not have faith.
Shakir: Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people do not believe
Pickthall: Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.
Yusufali: The Hour will certainly come: Therein is no doubt: Yet most men believe not.
وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ ﴿۶۰﴾
Qarib: Your Lord has said: 'Call on Me and I will answer you. Those who are too proud to worship Me shall enter Gehenna utterly abject. '
Sarwar: Your Lord has said, "Pray to Me for I shall answer you prayers. Those who are too proud to worship Me will soon go to hell in disgrace".
Shakir: And your Lord says: Call upon Me, I will answer you; surely those who are too proud for My service shall soon enter hell abased
Pickthall: And your Lord hath said: Pray unto Me and I will hear your prayer. Lo! those who scorn My service, they will enter hell, disgraced.
Yusufali: And your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): but those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in Hell - in humiliation!"
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ ﴿۶۱﴾
Qarib: It is Allah who made for you the night in which to rest and the day to see. Allah is bountiful to the people, yet most people do not give thanks.
Sarwar: It is God Who has made the night for you to rest and the day for you to see. God is Benevolent to the human being, but most people do not give Him due thanks.
Shakir: Allah is He Who made for you the night that you may rest therein and the day to see; most surely Allah is Gracious to men, but most men do not give thanks
Pickthall: Allah it is Who hath appointed for you night that ye may rest therein, and day for seeing. Lo! Allah is a Lord of bounty for mankind, yet most of mankind give not thanks.
Yusufali: It is Allah Who has made the Night for you, that ye may rest therein, and the days as that which helps (you) to see. Verily Allah is full of Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks.
ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ ﴿۶۲﴾
Qarib: Such is Allah, your Lord, the Creator of all things. There is no god except He. How then can you turn away from Him?
Sarwar: It is God, your Lord, Who has created all things. He is the only Lord. Why then do you turn away from His worship to the worshipping of idols?
Shakir: That is Allah, your Lord, the Creator of everything; there is no Allah but He; whence are you then turned away?
Pickthall: Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no Allah save Him. How then are ye perverted?
Yusufali: Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: Then how ye are deluded away from the Truth!
كَذَلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ ﴿۶۳﴾
Qarib: As such those who disbelieve the signs of Allah turn away.
Sarwar: Thus are indeed those who have rejected the revelations of God.
Shakir: Thus were turned away those who denied the communications of Allah
Pickthall: Thus are they perverted who deny the revelations of Allah.
Yusufali: Thus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah.
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَرَارًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَتَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ ﴿۶۴﴾
Qarib: It is Allah who has given you the earth as a fixed place, and the heaven for a canopy. He has shaped you and made you fine images, and provided you with goodness. Such is Allah, your Lord. Blessed be Allah, Lord of all the Worlds.
Sarwar: It is God who has created the earth as a place for you to live and the sky as a dome above you. He has shaped you in the best form and has provided you with pure sustenance. This is God, your Lord. Blessed is God, the Lord of the Universe.
Shakir: Allah is He Who made the earth a resting-place for you and the heaven a canopy, and He formed you, then made goodly your forms, and He provided you with goodly things; that is Allah, your Lord; blessed then is Allah, the Lord of the worlds
Pickthall: Allah it is Who appointed for you the earth for a dwelling-place and the sky for a canopy, and fashioned you and perfected your shapes, and hath provided you with good things. Such is Allah, your Lord. Then blessed be Allah, the Lord of the Worlds!
Yusufali: It is Allah Who has made for you the earth as a resting place, and the sky as a canopy, and has given you shape- and made your shapes beautiful,- and has provided for you Sustenance, of things pure and good;- such is Allah your Lord. So Glory to Allah, the Lord of the Worlds!
هُوَ الْحَيُّ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿۶۵﴾
Qarib: He is the Living; there is no god except He. Supplicate to Him and make the religion sincerely His. Praise belongs to Allah, Lord of the Worlds!
Sarwar: He is the Everlasting and the only Lord. So worship Him and be devoted to His religion. It is only God, the Lord of the Universe who deserves all praise.
Shakir: He is the Living, there is no god but He, therefore call on Him, being sincere to Him in obedience; (all) praise is due to Allah, the Lord of the worlds
Pickthall: He is the Living One. There is no Allah save Him. So pray unto Him, making religion pure for Him (only). Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!
Yusufali: He is the Living (One): There is no god but He: Call upon Him, giving Him sincere devotion. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!