قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَهُ الدِّينَ ﴿۱۱﴾
Qarib: Say: 'I am ordered to worship Allah making my religion sincerely His.
Sarwar: Say, "I am commanded to worship God and be devoted to His religion
Shakir: Say: I am commanded that I should serve Allah, being sincere to Him in obedience
Pickthall: Say (O Muhammad): Lo! I am commanded to worship Allah, making religion pure for Him (only).
Yusufali: Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion;
وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ ﴿۱۲﴾
Qarib: I am ordered to be the first of those to be submissive (Muslims to Him). '
Sarwar: and I am commanded to be the first Muslim".
Shakir: And I am commanded that I shall be the first of those who submit
Pickthall: And I am commanded to be the first of those who are muslims (surrender unto Him).
Yusufali: "And I am commanded to be the first of those who bow to Allah in Islam."
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿۱۳﴾
Qarib: Say: 'Indeed, if I rebel against my Lord I fear the punishment of a dreadful Day. '
Sarwar: Say, "I am afraid that for disobeying my Lord I shall suffer the torment of the great day".
Shakir: Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day
Pickthall: Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day.
Yusufali: Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."
قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَهُ دِينِي ﴿۱۴﴾
Qarib: Say: 'I worship Allah and make my religion sincerely His.
Sarwar: Say, "I worship God alone and devote myself to His religion.
Shakir: Say: Allah (it is Whom) I serve, being sincere to Him in my obedience:
Pickthall: Say: Allah I worship, making my religion pure for Him (only).
Yusufali: Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion:
فَاعْبُدُوا مَا شِئْتُمْ مِنْ دُونِهِ قُلْ إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلَا ذَلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ ﴿۱۵﴾
Qarib: (As for yourselves) worship what you will, other than Him. ' Say: 'The losers are surely those who lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Is that not a clear loss? '
Sarwar: Worship besides Him whatever you want. The greatest losers are those whose souls and family members will be lost on the Day of Judgment for this is certainly a great loss".
Shakir: Serve then what you like besides Him. Say: The losers surely are those who shall have lost themselves and their families on the day of resurrection; now surely that is the clear loss
Pickthall: Then worship what ye will beside Him. Say: The losers will be those who lose themselves and their housefolk on the Day of Resurrection. Ah, that will be the manifest loss!
Yusufali: "Serve ye what ye will besides him." Say: "Truly, those in loss are those who lose their own souls and their People on the Day of Judgment: Ah! that is indeed the (real and) evident Loss!
لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ذَلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبَادَهُ يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ ﴿۱۶﴾
Qarib: Above them they shall have layers of fire and beneath them layers. By this Allah puts fear into His worshipers. ' 'O My worshipers, fear Me! '
Sarwar: Above and below them their will be shadows of fire. This is how God frightens His servants. My servants have fear of Me.
Shakir: They shall have coverings of fire above them and coverings beneath them; with that Allah makes His servants to fear, so be careful of (your duty to) Me, O My servants!
Pickthall: They have an awning of fire above them and beneath them a dais (of fire). With this doth Allah appal His bondmen. O My bondmen, therefor fear Me!
Yusufali: They shall have Layers of Fire above them, and Layers (of Fire) below them: with this doth Allah warn off his servants: "O My Servants! then fear ye Me!"
وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَنْ يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرَى فَبَشِّرْ عِبَادِ ﴿۱۷﴾
Qarib: Those who shun the worship of idols and turn in repentance to Allah for them glad tidings. Therefore give good tidings to My worshipers,
Sarwar: Those who have avoided worshipping idols and have turned in repentance to God will receive the glad news.
Shakir: And (as for) those who keep off from the worship of the idols and turn to Allah, they shall have good news, therefore give good news to My servants,
Pickthall: And those who put away false gods lest they should worship them and turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefor give good tidings (O Muhammad) to My bondmen
Yusufali: Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good News to My Servants,-
الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ أُولَئِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّهُ وَأُولَئِكَ هُمْ أُولُو الْأَلْبَابِ ﴿۱۸﴾
Qarib: who listen to the Words and follow what is finest of it. These are they whom Allah has guided. They are those of understanding.
Sarwar: (Muhammad), give the glad news to those of Our servants who listen to the words and only follow the best ones. Tell them that they are those whom God has guided. They are the people of understanding.
Shakir: Those who listen to the word, then follow the best of it; those are they whom Allah has guided, and those it is who are the men of understanding
Pickthall: Who hear advice and follow the best thereof. Such are those whom Allah guideth, and such are men of understanding.
Yusufali: Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it: those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones endued with understanding.
أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِي النَّارِ ﴿۱۹﴾
Qarib: Can you save from the Fire he whom against the word of punishment has been realized?
Sarwar: How can you rescue the one who is destined to suffer the torment?
Shakir: What! as for him then against whom the sentence of chastisement is due: What! can you save him who is in the fire?
Pickthall: Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst thou (O Muhammad) rescue him who is in the Fire?
Yusufali: Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due (equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who is) in the Fire?
لَكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِنْ فَوْقِهَا غُرَفٌ مَبْنِيَّةٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ الْمِيعَادَ ﴿۲۰﴾
Qarib: As for those who fear their Lord, there await high mansions above which are built (more) high mansions, beneath which rivers flow, such is the promise of Allah; Allah will not fail His promise.
Sarwar: Those who have fear of their Lord will have lofty mansions built upon mansions beneath which streams flow. It is the promise of God. God does not disregard His promise.
Shakir: But (as for) those who are careful of (their duty to) their Lord, they shall have high places, above them higher places, built (for them), beneath which flow rivers; (this is) the promise of Allah: Allah will not fail in (His) promise
Pickthall: But those who keep their duty to their Lord, for them are lofty halls with lofty halls above them, built (for them), beneath which rivers flow. (It is) a promise of Allah. Allah faileth not His promise.
Yusufali: But it is for those who fear their Lord. That lofty mansions, one above another, have been built: beneath them flow rivers (of delight): (such is) the Promise of Allah: never doth Allah fail in (His) promise.