جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزَابِ ﴿۱۱﴾
Qarib: The army is defeated as (were) the confederates.
Sarwar: They are only a small band among the defeated confederate tribes.
Shakir: A host of deserters of the allies shall be here put to flight
Pickthall: A defeated host are (all) the factions that are there.
Yusufali: But there - will be put to flight even a host of confederates.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ ﴿۱۲﴾
Qarib: Before them the nations of Noah, Aad and Pharaoh, and he of the tentpegs belied,
Sarwar: The people of Noah, Ad and the dominating Pharaoh had rejected Our revelations.
Shakir: The people of Nuh and Ad, and Firon, the lord of spikes, rejected (messengers) before them
Pickthall: The folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the tribe of) A'ad, and Pharaoh firmly planted,
Yusufali: Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ أُولَئِكَ الْأَحْزَابُ ﴿۱۳﴾
Qarib: Thamood, the nation of Lot and the dwellers of the Thicket such were the confederates.
Sarwar: So also did the people of Thamud, Lot, and the dwellers of the Forest.
Shakir: And Samood and the people of Lut and the dwellers of the thicket; these were the parties
Pickthall: And (the tribe of) Thamud, and the folk of Lot, and the dwellers in the wood: these were the factions.
Yusufali: And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.
إِنْ كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ﴿۱۴﴾
Qarib: There was not one of those that did not belie the Messengers. Therefore, My retribution was realized.
Sarwar: Each of them who rejected the Messenger become subject to Our punishment.
Shakir: There was none of them but called the messengers liars, so just was My retribution
Pickthall: Not one of them but did deny the messengers, therefor My doom was justified,
Yusufali: Not one (of them) but rejected the messengers, but My punishment came justly and inevitably (on them).
وَمَا يَنْظُرُ هَؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ ﴿۱۵﴾
Qarib: These only wait for a single Shout for which there will be no delay.
Sarwar: They had only to wait for the single inevitable blast.
Shakir: Nor do these await aught but a single cry, there being no delay in it
Pickthall: These wait for but one Shout, there will be no second thereto.
Yusufali: These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ﴿۱۶﴾
Qarib: They say: 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Recompense. '
Sarwar: They scornfully said, "Lord, show us the record of our deeds before the day when everyone must present the account of their deeds.".
Shakir: And they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day of reckoning
Pickthall: They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.
Yusufali: They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿۱۷﴾
Qarib: Bear patiently with what they say, and remember Our worshiper David, a man of might. He was ever turning in repentance.
Sarwar: (Muhammad), bear patiently what they say and recall Our servant, David, who had strong hands and who was most repentant.
Shakir: Bear patiently what they say, and remember Our servant Dawood, the possessor of power; surely he was frequent m returning (to Allah)
Pickthall: Bear with what they say, and remember Our bondman David, lord of might, Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
Yusufali: Have patience at what they say, and remember our servant David, the man of strength: for he ever turned (to Allah).
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ ﴿۱۸﴾
Qarib: We subjected the mountains to exalt (Me) with him in the evening and at sunrise,
Sarwar: We made the mountains join him in glorifying Us in the evening and in the morning.
Shakir: Surely We made the mountains to sing the glory (of Allah) in unison with him at the evening and the sunrise,
Pickthall: Lo! We subdued the hills to hymn the praises (of their Lord) with him at nightfall and sunrise,
Yusufali: It was We that made the hills declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at break of day,
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ ﴿۱۹﴾
Qarib: and the birds, too, gathered each obedient to him.
Sarwar: We made the birds assemble around him in flocks.
Shakir: And the birds gathered together; all joined in singing with him
Pickthall: And the birds assembled; all were turning unto Him.
Yusufali: And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah).
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ ﴿۲۰﴾
Qarib: We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech.
Sarwar: We strengthened his kingdom, giving him wisdom and the power of sound Judgment.
Shakir: And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear judgment
Pickthall: We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech.
Yusufali: We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision.