ParsQuran
سوره 36: يس - جزء 23

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ ﴿۵۱﴾
Qarib: And the Horn is blown, and, from the graves they rush forth to their Lord.
Sarwar: When the trumpet is sounded, they will be driven out of their grave into the presence of their Lord.
Shakir: And the trumpet shall be blown, when lo ! from their graves they shall hasten on to their Lord
Pickthall: And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their Lord,
Yusufali: The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ ﴿۵۲﴾
Qarib: 'Woe for us! ' they will say. 'Who has roused us from our sleepingplace? This is what the Merciful promised; the Messengers have spoken the truth! '
Sarwar: They will say, "Woe to us! Who has raised us up from our graves? This is what the Beneficent God has promised. The Messengers have also spoke the truth".
Shakir: They shall say: O woe to us! who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the messengers told the truth
Pickthall: Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth.
Yusufali: They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"
إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ ﴿۵۳﴾
Qarib: And it is but one Shout and they are all arraigned before Us.
Sarwar: Only after a single blast of sound, they will all be brought into Our presence.
Shakir: There would be naught but a single cry, when lo ! they shall all be brought before Us;
Pickthall: It is but one Shout, and behold them brought together before Us!
Yusufali: It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿۵۴﴾
Qarib: Today, no soul shall be wronged a thing. You shall not be recompensed except according to your deeds.
Sarwar: No soul will be in the least bit wronged on that Day and no one will receive any recompense other than what he deserves for his deeds.
Shakir: So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did
Pickthall: This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do.
Yusufali: Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ﴿۵۵﴾
Qarib: Indeed, the companions of the Garden are this Day busy in their rejoicing.
Sarwar: The dwellers of Paradise on that day will enjoy themselves.
Shakir: Surely the dwellers of the garden shall on that day be in an occupation quite happy
Pickthall: Lo! those who merit paradise this day are happily employed,
Yusufali: Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ ﴿۵۶﴾
Qarib: Together with their spouses, they shall recline on couches in the shade.
Sarwar: They and their spouses will recline on couches in the shade therein.
Shakir: They and their wives shall be in shades, reclining on raised couches
Pickthall: They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining;
Yusufali: They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ ﴿۵۷﴾
Qarib: They shall have fruits and all that they call for.
Sarwar: They will have fruits and whatever they desire.
Shakir: They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire
Pickthall: Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask;
Yusufali: (Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;
سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ ﴿۵۸﴾
Qarib: Peace, a saying from the Most Merciful Lord.
Sarwar: "Peace be with you," will be a greeting for them from the Merciful Lord.
Shakir: Peace: a word from a Merciful Lord
Pickthall: The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!
Yusufali: "Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ ﴿۵۹﴾
Qarib: (And He will say): 'Distance yourselves, O sinners, this Day.
Sarwar: (The Lord will command), "Criminals, stand away from the others on this day."
Shakir: And get aside today, O guilty ones!
Pickthall: But avaunt ye, O ye guilty, this day!
Yusufali: "And O ye in sin! Get ye apart this Day!
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ لَا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ ﴿۶۰﴾
Qarib: Children of Adam, did I not make a covenant with you, that you should not worship satan he is surely a clear enemy to you
Sarwar: Children of Adam, did We not command you not to worship satan. He was your sworn enemy.
Shakir: Did I not charge you, O children of Adam ! that you should not serve the Shaitan? Surely he is your open enemy,
Pickthall: Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil - Lo! he is your open foe! -
Yusufali: "Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?-