Sura 23: AL-MUMENOON (THE BELIEVERS) - Juz' 18

الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿۱۱﴾
Qarib: who will inherit Paradise; they shall live there for ever.
Sarwar: These are the heirs of Paradise wherein they will live forever.
Shakir: Who shall inherit the Paradise; they shall abide therein
Pickthall: Who will inherit paradise. There they will abide.
Yusufali: Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever).
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ ﴿۱۲﴾
Qarib: We created the human from an essence of clay:
Sarwar: We have created the human being from an extract of clay
Shakir: And certainly We created man of an extract of clay,
Pickthall: Verily We created man from a product of wet earth;
Yusufali: Man We did create from a quintessence (of clay);
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ ﴿۱۳﴾
Qarib: then We made him, a drop, in a secure receptacle (the womb).
Sarwar: which was then turned into a living germ and placed in safe depository.
Shakir: Then We made him a small seed in a firm resting-place,
Pickthall: Then placed him as a drop (of seed) in a safe lodging;
Yusufali: Then We placed him as (a drop of) sperm in a place of rest, firmly fixed;
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ ﴿۱۴﴾
Qarib: Then We created of the drop, a clot (of congealed blood) and We created the clot into bitesize tissue, then We created the bitesize tissue into bones, then We clothed the bones with flesh, and then produced it an other creation. Blessed is Allah, the Best of creators!
Sarwar: The living germ, then, was turned into a shapeless lump of flesh from which bones were formed. The bones, then, were covered with flesh. At this stage, We caused it to become another creature. All blessings belong to God, the best Creator.
Shakir: Then We made the seed a clot, then We made the clot a lump of flesh, then We made (in) the lump of flesh bones, then We clothed the bones with flesh, then We caused it to grow into another creation, so blessed be Allah, the best of the creators
Pickthall: Then fashioned We the drop a clot, then fashioned We the clot a little lump, then fashioned We the little lump bones, then clothed the bones with flesh, and then produced it as another creation. So blessed be Allah, the Best of creators!
Yusufali: Then We made the sperm into a clot of congealed blood; then of that clot We made a (foetus) lump; then we made out of that lump bones and clothed the bones with flesh; then we developed out of it another creature. So blessed be Allah, the best to create!
ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ ﴿۱۵﴾
Qarib: After that you shall surely die,
Sarwar: Thereafter you will certainly die
Shakir: Then after that you will most surely die
Pickthall: Then lo! after that ye surely die.
Yusufali: After that, at length ye will die
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ ﴿۱۶﴾
Qarib: and be resurrected on the Day of Resurrection.
Sarwar: and you will be brought back to life again on the Day of Resurrection.
Shakir: Then surely on the day of resurrection you shall be raised
Pickthall: Then lo! on the Day of Resurrection ye are raised (again).
Yusufali: Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ ﴿۱۷﴾
Qarib: We have created seven ways above you; of Our creation, We are never inattentive.
Sarwar: We have created seven heavens above you and have never been neglectful to Our Creation.
Shakir: And certainly We made above you seven heavens; and never are We heedless of creation
Pickthall: And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of creation.
Yusufali: And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation.
وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ ﴿۱۸﴾
Qarib: We sent down water from the sky in due measure, and lodged it in the earth, and We are able to take it all away.
Sarwar: We have sent a measure of water from the sky to stay on earth and We have the power to take it away.
Shakir: And We send down water from the cloud according to a measure, then We cause it to settle in the earth, and most surely We are able to carry it away
Pickthall: And we send down from the sky water in measure, and We give it lodging in the earth, and lo! We are Able to withdraw it.
Yusufali: And We send down water from the sky according to (due) measure, and We cause it to soak in the soil; and We certainly are able to drain it off (with ease).
فَأَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿۱۹﴾
Qarib: With it, We produced for you gardens of palms and vines, yielding abundant fruit for you to eat.
Sarwar: We have established for you gardens of palm trees and vineyards with this water with many fruits for you to consume.
Shakir: Then We cause to grow thereby gardens of palm trees and grapes for you; you have in them many fruits and from them do you eat;
Pickthall: Then We produce for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you and whereof ye eat;
Yusufali: With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),-
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْآكِلِينَ ﴿۲۰﴾
Qarib: Also, a tree which grows on the Tor of Sinai and gives oil and relish for its eaters.
Sarwar: We have also created for you the tree that grows on Mount Sinai which produces oil and relish for those who use it.
Shakir: And a tree that grows out of Mount Sinai which produces oil and a condiment for those who eat
Pickthall: And a tree that springeth forth from Mount Sinai that groweth oil and relish for the eaters.
Yusufali: Also a tree springing out of Mount Sinai, which produces oil, and relish for those who use it for food.