فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَى
﴿۱۱﴾
Qarib: When he reached it, he was called: 'O Moses,
Sarwar: When he came near the fire he was called, "Moses, Shakir: So when he came to it, a voice was uttered: O Musa: Pickthall: And when he reached it, he was called by name: O Moses! Yusufali: But when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses!
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
﴿۱۲﴾
Qarib: I am your Lord. Take off your shoes, for you are in Towa, the sacred valley.
Sarwar: I Am your Lord. Take off your shoes; you are in the holy valley of Tuwa. Shakir: Surely I am your Lord, therefore put off your shoes; surely you are in the sacred valley, Tuwa, Pickthall: Lo! I, even I, am thy Lord, So take off thy shoes, for lo! thou art in the holy valley of Tuwa. Yusufali: "Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa.
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى
﴿۱۳﴾
Qarib: I have chosen you. Therefore, listen to what shall be revealed.
Sarwar: I have chosen you as My Messengers. Listen to the revelation. Shakir: And I have chosen you, so listen to what is revealed: Pickthall: And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired. Yusufali: "I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee).
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
﴿۱۴﴾
Qarib: Indeed, I am Allah. There is no god except Me. Worship Me, and establish the prayer of My remembrance.
Sarwar: I Am the only God. Worship Me and be steadfast in prayer to have My name always in your mind. Shakir: Surely I am Allah, there is no god but I, therefore serve Me and keep up prayer for My remembrance: Pickthall: Lo! I, even I, am Allah, There is no Allah save Me. So serve Me and establish worship for My remembrance. Yusufali: "Verily, I am Allah: There is no god but I: So serve thou Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise.
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى
﴿۱۵﴾
Qarib: The Hour is coming. I almost conceal it, so that every soul will be recompensed for its labors.
Sarwar: Although it is certain that the Day of Judgment will come, I prefer to keep it almost a secret so that every soul will receive the recompense for what it has done (on its own). Shakir: Surely the hour is coming-- I am about to make it manifest-- so that every soul may be rewarded as it strives: Pickthall: Lo! the Hour is surely coming. But I will to keep it hidden, that every soul may be rewarded for that which it striveth (to achieve). Yusufali: "Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour.
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى
﴿۱۶﴾
Qarib: Do not let those who disbelieve in it and follow their desires bar you from it, or you will perish.
Sarwar: Let not the unbelievers who follow their vain desires make you forget the Day of Judgment, lest you will perish." Shakir: Therefore let not him who believes not in it and follows his low desires turn you away from it so that you should perish; Pickthall: Therefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish. Yusufali: "Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!"..
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى
﴿۱۷﴾
Qarib: What is that in your right hand, Moses? '
Sarwar: The Lord asked, "Moses, what is in your right hand?" Shakir: And what is this in your right hand, O Musa! Pickthall: And what is that in thy right hand, O Moses? Yusufali: "And what is that in the right hand, O Moses?"
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى
﴿۱۸﴾
Qarib: 'It is my staff," Moses replied, "upon it I lean and with it I beat down leaves to feed my sheep and for me there are other uses in it. '
Sarwar: He replied, "It is my staff. I lean on it, bring down leaves for my sheep with it and I need it for other reasons. Shakir: He said: This is my staff: I recline on it and I beat the leaves with it to make them fall upon my sheep, and I have other uses for it Pickthall: He said: This is my staff whereon I lean, and wherewith I bear down branches for my sheep, and wherein I find other uses. Yusufali: He said, "It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for my flocks; and in it I find other uses."
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى
﴿۱۹﴾
Qarib: He said: 'Moses, cast it down. '
Sarwar: The Lord said, "Moses, throw it on the ground". Shakir: He said: Cast it down, O Musa! Pickthall: He said: Cast it down, O Moses! Yusufali: (Allah) said, "Throw it, O Moses!"
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى
﴿۲۰﴾
Qarib: So he cast it down, and thereupon it turned into a sliding serpent.
Sarwar: Moses threw it on the ground and suddenly he saw that it was a moving serpent. Shakir: So he cast it down; and lo! it was a serpent running Pickthall: So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding. Yusufali: He threw it, and behold! It was a snake, active in motion. |
||