ParsQuran
سوره 16: النحل - جزء 14

إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿۹۹﴾
Qarib: he has no authority over the believers who put their trust in their Lord.
Sarwar: Satan has certainly no authority over the believers who have trust in their Lord.
Shakir: Surely he has no authority over those who believe and rely on their Lord
Pickthall: Lo! he hath no power over those who believe and put trust in their Lord.
Yusufali: No authority has he over those who believe and put their trust in their Lord.
إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ ﴿۱۰۰﴾
Qarib: He has authority over those who are guided by him, and those who ascribe associates to Him (Allah).
Sarwar: The only authority which he has is over his friends and those who consider things equal to God.
Shakir: His authority is only over those who befriend him and those who associate others with Him
Pickthall: His power is only over those who make a friend of him, and those who ascribe partners unto Him (Allah).
Yusufali: His authority is over those only, who take him as patron and who join partners with Allah.
وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مُفْتَرٍ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿۱۰۱﴾
Qarib: When We exchange a verse for another and Allah knows best what He is sending down they say: 'You are but a forger. ' No, most of them do not know.
Sarwar: When God replaces one revelation with another, He knows best what to reveal. But they say, "(Muhammad), you have falsely invented it." Most people are ignorant.
Shakir: And when We change (one) communication for (another) communication, and Allah knows best what He reveals, they say: You are only a forger. Nay, most of them do not know
Pickthall: And when We put a revelation in place of (another) revelation, - and Allah knoweth best what He revealeth - they say: Lo! thou art but inventing. Most of them know not.
Yusufali: When We substitute one revelation for another,- and Allah knows best what He reveals (in stages),- they say, "Thou art but a forger": but most of them understand not.
قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُسْلِمِينَ ﴿۱۰۲﴾
Qarib: Say: 'The Holy Spirit (Gabriel) brought it down from your Lord in truth to confirm those who believe, and to give guidance and glad tidings to those who surrender. '
Sarwar: (Muhammad), say, "The Holy Spirit has brought the Quran from your Lord to you in all truth to strengthen the faith of the believers and to be a guide and glad news for the Muslims".
Shakir: Say: The Holy spirit has revealed it from your Lord with the truth, that it may establish those who believe and as a guidance and good news for those who submit
Pickthall: Say: The holy Spirit hath delivered it from thy Lord with truth, that it may confirm (the faith of) those who believe, and as guidance and good tidings for those who have surrendered (to Allah).
Yusufali: Say, the Holy Spirit has brought the revelation from thy Lord in Truth, in order to strengthen those who believe, and as a Guide and Glad Tidings to Muslims.
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُبِينٌ ﴿۱۰۳﴾
Qarib: We know very well that they say: 'A mortal teaches him. ' The tongue of him at whom they hint is a nonArab; and this is a clear Arabic tongue.
Sarwar: We know that they say a mere mortal has taught it (the Quran) to him (Muhammad). The language of the person whom they think has taught it to him is not Arabic. This (the Quran) is in illustrious Arabic.
Shakir: And certainly We know that they say: Only a mortal teaches him. The tongue of him whom they reproach is barbarous, and this is clear Arabic tongue
Pickthall: And We know well that they say: Only a man teacheth him. The speech of him at whom they falsely hint is outlandish, and this is clear Arabic speech.
Yusufali: We know indeed that they say, "It is a man that teaches him." The tongue of him they wickedly point to is notably foreign, while this is Arabic, pure and clear.
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿۱۰۴﴾
Qarib: Those who disbelieve in the verses of Allah, Allah does not guide them for them is a painful punishment.
Sarwar: God will not guide those who do not believe in His miracles. They will suffer a painful punishment.
Shakir: (As for) those who do not believe in Allah's communications, surely Allah will not guide them, and they shall have a painful punishment
Pickthall: Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them not and theirs will be a painful doom.
Yusufali: Those who believe not in the Signs of Allah,- Allah will not guide them, and theirs will be a grievous Penalty.
إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَأُولَئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ ﴿۱۰۵﴾
Qarib: None forge lies except those who disbelieve the verses of Allah those, they are the liars.
Sarwar: Those who do not believe in the miracles of God invent lies and they are liars.
Shakir: Only they forge the lie who do not believe in Allah's communications, and these are the liars
Pickthall: Only they invent falsehood who believe not Allah's revelations, and (only) they are the liars.
Yusufali: It is those who believe not in the Signs of Allah, that forge falsehood: it is they who lie!
مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ وَلَكِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿۱۰۶﴾
Qarib: Whosoever disbelieves in Allah after believing except he who is forced while his heart remains in his belief but he who opens his chest for disbelief, shall receive the Anger of Allah and for such awaits a mighty punishment.
Sarwar: No one verbally denounces his faith in God - unless he is forced - but his heart is confident about his faith. But those whose breasts have become open to disbelief will be subject to the wrath of God and will suffer a great torment.
Shakir: He who disbelieves in Allah after his having believed, not he who is compelled while his heart is at rest on account of faith, but he who opens (his) breast to disbelief-- on these is the wrath of Allah, and they shall have a grievous chastisement
Pickthall: Whoso disbelieveth in Allah after his belief - save him who is forced thereto and whose heart is still content with the Faith - but whoso findeth ease in disbelief: On them is wrath from Allah. Theirs will be an awful doom.
Yusufali: Any one who, after accepting faith in Allah, utters Unbelief,- except under compulsion, his heart remaining firm in Faith - but such as open their breast to Unbelief, on them is Wrath from Allah, and theirs will be a dreadful Penalty.
ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ ﴿۱۰۷﴾
Qarib: That is because they loved this present life above the Everlasting Life. Allah does not guide the unbelievers.
Sarwar: This is because they have given preference to this life over the life to come and God does not guide disbelieving people.
Shakir: This is because they love this world's life more than the hereafter, and because Allah does not guide the unbelieving people
Pickthall: That is because they have chosen the life of the world rather than the Hereafter, and because Allah guideth not the disbelieving folk.
Yusufali: This because they love the life of this world better than the Hereafter: and Allah will not guide those who reject Faith.
أُولَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ ﴿۱۰۸﴾
Qarib: They are those whose hearts, hearing and sight are sealed by Allah; they are the heedless.
Sarwar: God has sealed their hearts, ears and eyes and they are not aware of it.
Shakir: These are they on whose hearts and their hearing and their eyes Allah has set a seal, and these are the heedless ones
Pickthall: Such are they whose hearts and ears and eyes Allah hath sealed. And such are the heedless.
Yusufali: Those are they whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed up, and they take no heed.