أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
﴿۲۱﴾
Qarib: They are dead, not living; and they do not know when they will be raised (to life).
Sarwar: They are not living but are dead. They can not know when they will be raised. Shakir: Dead (are they), not living, and they know not when they shall be raised Pickthall: (They are) dead, not living. And they know not when they will be raised. Yusufali: (They are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up.
إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ قُلُوبُهُمْ مُنْكِرَةٌ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ
﴿۲۲﴾
Qarib: Your God is One God. Those who do not believe in the Everlasting Life their hearts disbelieve, and are puffed up with pride.
Sarwar: Your Lord is only One. The hearts of those who do not believe in the life hereafter dislike (the truth). They are puffed up with pride. Shakir: Your Allah is one Allah; so (as for) those who do not believe m the hereafter, their hearts are ignorant and they are proud Pickthall: Your Allah is One Allah. But as for those who believe not in the Hereafter their hearts refuse to know, for they are proud. Yusufali: Your Allah is one Allah: as to those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant.
لَا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ
﴿۲۳﴾
Qarib: Allah knows without doubt what they hide and what they make known. He does not love the proud.
Sarwar: God certainly knows whatever you conceal or reveal. He does not love the proud ones. Shakir: Truly Allah knows what they hide and what they manifest; surely He does not love the proud Pickthall: Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He loveth not the proud. Yusufali: Undoubtedly Allah doth know what they conceal, and what they reveal: verily He loveth not the arrogant.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ مَاذَا أَنْزَلَ رَبُّكُمْ قَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
﴿۲۴﴾
Qarib: And if they are asked: 'What has your Lord revealed? ' they say: 'Tales of the ancients, fairytales! '
Sarwar: When they are asked, "What has your Lord revealed to you?" they say, "Only ancient legends". Shakir: And when it is said to them, what is it that your Lord has revealed? They say: Stories of the ancients; Pickthall: And when it is said unto them: What hath your Lord revealed? they say: (Mere) fables of the men of old, Yusufali: When it is said to them, "What is it that your Lord has revealed?" they say, "Tales of the ancients!"
لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ
﴿۲۵﴾
Qarib: They shall carry their sins completely on the Day of Resurrection, and some of the sins of those who were led astray by them without knowledge. Evil is that which they sin.
Sarwar: Besides their own burdens, on the Day of Judgment, they will have to carry on the burdens of those whom they have misled without knowledge. How evil that burden will be! Shakir: That they may bear their burdens entirely on the day of resurrection and also of the burdens of those whom they lead astray without knowledge; now surely evil is what they bear Pickthall: That they may bear their burdens undiminished on the Day of Resurrection, with somewhat of the burdens of those whom they mislead without knowledge. Ah! evil is that which they bear! Yusufali: Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in full, and also (something) of the burdens of those without knowledge, whom they misled. Alas, how grievous the burdens they will bear!
قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُمْ مِنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
﴿۲۶﴾
Qarib: Those who have gone before them also plotted. Then, Allah came upon their building from the foundations, and the roof fell down on them from above them. And the punishment overtook them from where they did not know.
Sarwar: Those who went before them had also devised evil plans. God demolished their houses, destroying their very foundations. Their ceilings toppled on their heads and torment struck them from a direction which they had never expected. Shakir: Those before them did indeed devise plans, but Allah demolished their building from the foundations, so the roof fell down on them from above them, and the punishment came to them from whence they did not perceive Pickthall: Those before them plotted, so Allah struck at the foundations of their building, and then the roof fell down upon them from above them, and the doom came on them whence they knew not; Yusufali: Those before them did also plot (against Allah's Way): but Allah took their structures from their foundations, and the roof fell down on them from above; and the Wrath seized them from directions they did not perceive.
ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ
﴿۲۷﴾
Qarib: He will degrade them on the Day of Resurrection. He will say: 'Where are My partners, for whose sake you opposed? ' And those to whom knowledge has been given will say: 'Degradation today and evil are on the unbelievers,
Sarwar: God will humiliate them on the Day of Judgment and ask them, "Where are the idols which you had considered equal to Me and which were the cause of hostility and animosity among you?" The people who were given knowledge will say, "It is the unbelievers who face disgrace and trouble on this day." Shakir: Then on the resurrection day He will bring them to disgrace and say: Where are the associates you gave Me, for whose sake you became hostile? Those who are given the knowledge will say: Surely the disgrace and the evil are this day upon the unbelievers: Pickthall: Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and will say: Where are My partners, for whose sake ye opposed (My guidance)? Those who have been given knowledge will say: Disgrace this day and evil are upon the disbelievers, Yusufali: Then, on the Day of Judgment, He will cover them with shame, and say: "Where are My 'partners' concerning whom ye used to dispute (with the godly)?" Those endued with knowledge will say: "This Day, indeed, are the Unbelievers covered with shame and misery,-
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ بَلَى إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
﴿۲۸﴾
Qarib: whom the angels take while they were still harming themselves. ' Then they will offer submission, saying: 'We have done no evil! ' No, surely Allah knows what you have done.
Sarwar: The unjust, who will be seized by the angels, will submit themselves, obey, and say, "We were not evil-doers." But God certainly knows what they had been doing. Shakir: Those whom the angels cause to die while they are unjust to themselves. Then would they offer submission: We used not to do any evil. Aye! surely Allah knows what you did Pickthall: Whom the angels cause to die while they are wronging themselves. Then will they make full submission (saying): We used not to do any wrong. Nay! Surely Allah is Knower of what ye used to do. Yusufali: "(Namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing to their own souls." Then would they offer submission (with the pretence), "We did no evil (knowingly)." (The angels will reply), "Nay, but verily Allah knoweth all that ye did;
فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
﴿۲۹﴾
Qarib: Enter the gates of Gehenna (Hell) to be in it for ever. Evil is the lodging of the proud.
Sarwar: They will be commanded to enter hell to live therein forever. How terrible will be the place of the proud ones! Shakir: Therefore enter the gates of hell, to abide therein; so certainly evil is the dwelling place of the proud Pickthall: So enter the gates of hell, to dwell therein for ever. Woeful indeed will be the lodging of the arrogant. Yusufali: "So enter the gates of Hell, to dwell therein. Thus evil indeed is the abode of the arrogant."
وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنْزَلَ رَبُّكُمْ قَالُوا خَيْرًا لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ
﴿۳۰﴾
Qarib: It is said to the cautious: 'What has your Lord revealed? ' They will reply: 'Good! ' For those who did good in this world is goodness; indeed the lodging in the Everlasting Life is better an excellent dwelling for the cautious.
Sarwar: The pious ones will be asked, "What did your Lord reveal to you?" They will reply, "He revealed only good." The share of the righteous ones is virtue in this world and greater virtue in the life to come. How blessed will be the dwelling of the pious ones! Shakir: And it is said to those who guard (against evil): What is it that your Lord has revealed? They say, Good. For those who do good in this world is good, and certainly the abode of the hereafter is better; and certainly most excellent is the abode of those who guard (against evil); Pickthall: And it is said unto those who ward off (evil): What hath your Lord revealed? They say: Good. For those who do good in this world there is a good (reward) and the home of the Hereafter will be better. Pleasant indeed will be the home of those who ward off (evil) - Yusufali: To the righteous (when) it is said, "What is it that your Lord has revealed?" they say, "All that is good." To those who do good, there is good in this world, and the Home of the Hereafter is even better and excellent indeed is the Home of the righteous,- |
||