ParsQuran
سوره 16: النحل - جزء 14

لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿۱۰۹﴾
Qarib: In the Everlasting Life, they shall assuredly be the losers.
Sarwar: On the Day of Judgment they will certainly be lost.
Shakir: No doubt that in the hereafter they will be the losers
Pickthall: Assuredly in the Hereafter they are the losers.
Yusufali: Without doubt, in the Hereafter they will perish.
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ ﴿۱۱۰﴾
Qarib: Then indeed your Lord ? to those who emigrated, after they were persecuted, and then strove and were patient, surely, your Lord is thereafter Forgiving, the Most Merciful.
Sarwar: Those who left their homes for the cause of God after they had been persecuted, strove hard for His cause and exercised patience should know (even though they had verbally renounced their faith) that your Lord is All-forgiving and All-merciful.
Shakir: Yet surely your Lord, with respect to those who fly after they are persecuted, then they struggle hard and are patient, most surely your Lord after that is Forgiving, Merciful
Pickthall: Then lo! thy Lord - for those who became fugitives after they had been persecuted, and then fought and were steadfast - lo! thy Lord afterward is (for them) indeed Forgiving, Merciful.
Yusufali: But verily thy Lord,- to those who leave their homes after trials and persecutions,- and who thereafter strive and fight for the faith and patiently persevere,- Thy Lord, after all this is oft-forgiving, Most Merciful.
يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَفْسِهَا وَتُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿۱۱۱﴾
Qarib: On the Day when every soul will come pleading for itself and when every soul will be recompensed in full for what it did they shall not be wronged.
Sarwar: On the Day of Judgment every soul shall try to defend itself and every soul will be justly recompensed.
Shakir: (Remember) the day when every soul shall come, pleading for itself and every soul shall be paid in full what it has done, and they shall not be dealt with unjustly
Pickthall: On the Day when every soul will come pleading for itself, and every soul will be repaid what it did, and they will not be wronged.
Yusufali: One Day every soul will come up struggling for itself, and every soul will be recompensed (fully) for all its actions, and none will be unjustly dealt with.
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِنْ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ ﴿۱۱۲﴾
Qarib: Allah strikes a parable of the village which was safe and peaceful. Its provisions came in abundance from everywhere; but it was thankless for the favors of Allah. Therefore, for what they were doing, Allah let it taste the garment of hunger and fear.
Sarwar: God tells a parable about a secure and peaceful town surrounded by abundant sustenance. Its inhabitants rejected the bounties of God and He caused them to suffer hunger and fear as a result of their deeds.
Shakir: And Allah sets forth a parable: (Consider) a town safe and secure to which its means of subsistence come in abundance from every quarter; but it became ungrateful to Allah's favors, therefore Allah made it to taste the utmost degree of hunger and fear because of what they wrought
Pickthall: Allah coineth a similitude: a township that dwelt secure and well content, its provision coming to it in abundance from every side, but it disbelieved in Allah's favours, so Allah made it experience the garb of dearth and fear because of what they used to do.
Yusufali: Allah sets forth a Parable: a city enjoying security and quiet, abundantly supplied with sustenance from every place: Yet was it ungrateful for the favours of Allah: so Allah made it taste of hunger and terror (in extremes) (closing in on it) like a garment (from every side), because of the (evil) which (its people) wrought.
وَلَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ ﴿۱۱۳﴾
Qarib: A Messenger from their own was sent to them, but they belied him. So while they were harmdoers they were seized by the punishment.
Sarwar: A Messenger from their own people came to them and they called him a liar. Torment struck them because of their injustice.
Shakir: And certainly there came to them a Messenger from among them, but they rejected him, so the punishment overtook them while they were unjust
Pickthall: And verily there had come unto them a messenger from among them, but they had denied him, and so the torment seized them while they were wrong-doers.
Yusufali: And there came to them a Messenger from among themselves, but they falsely rejected him; so the Wrath seized them even in the midst of their iniquities.
فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ﴿۱۱۴﴾
Qarib: Eat of the lawful and good things with which Allah has provided you and be thankful for the favors of Allah if it is He you worship.
Sarwar: (People), consume the pure and lawful sustenance which God has given to you and thank God for his bounty if you are His true worshippers.
Shakir: Therefore eat of what Allah has given you, lawful and good (things), and give thanks for Allah's favor if Him do you serve
Pickthall: So eat of the lawful and good food which Allah hath provided for you, and thank the bounty of your Lord if it is Him ye serve.
Yusufali: So eat of the sustenance which Allah has provided for you, lawful and good; and be grateful for the favours of Allah, if it is He Whom ye serve.
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ ﴿۱۱۵﴾
Qarib: These things alone He has forbidden to you: what is already dead, blood, the flesh of swine, what has been offeredup to other than Allah. But to whoever is forced to eat any of these, neither desiring nor wanting to transgress, Allah is Forgiving, Merciful.
Sarwar: The only things which are made unlawful for you are the flesh of dead animals, blood, pork and that which is not consecrated with the Name of God. But in an emergency, without the intention of transgression and rebellion, (it is not an offense for one to consume such things). God is certainly All-forgiving and All-merciful.
Shakir: He has only forbidden you what dies of itself and blood and flesh of swine and that over which any other name than that of Allah has been invoked, but whoever is driven to necessity, not desiring nor exceeding the limit, then surely Allah is Forgiving, Merciful
Pickthall: He hath forbidden for you only carrion and blood and swineflesh and that which hath been immolated in the name of any other than Allah; but he who is driven thereto, neither craving nor transgressing, lo! then Allah is Forgiving, Merciful.
Yusufali: He has only forbidden you dead meat, and blood, and the flesh of swine, and any (food) over which the name of other than Allah has been invoked. But if one is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَلَا تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هَذَا حَلَالٌ وَهَذَا حَرَامٌ لِتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ ﴿۱۱۶﴾
Qarib: And do not say what your tongues falsely describe 'This is lawful, and that is forbidden, ' in order to forge a lie about Allah. Indeed, those who forge a lie about Allah shall never prosper.
Sarwar: (Unbelievers), do not follow whatever your lying tongues may tell you is lawful or unlawful to invent lies against God. Those who invent lies against God will have no happiness.
Shakir: And, for what your tongues describe, do not utter the lie, (saying) This is lawful and this is unlawful, in order to forge a lie against Allah; surely those who forge the lie against Allah shall not prosper
Pickthall: And speak not, concerning that which your own tongues qualify (as clean or unclean), the falsehood: "This is lawful, and this is forbidden," so that ye invent a lie against Allah. Lo! those who invent a lie against Allah will not succeed.
Yusufali: But say not - for any false thing that your tongues may put forth,- "This is lawful, and this is forbidden," so as to ascribe false things to Allah. For those who ascribe false things to Allah, will never prosper.
مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿۱۱۷﴾
Qarib: Brief (is their) enjoyment, after which a painful punishment awaits them.
Sarwar: (Such an invention) will bring only a little enjoyment but will be followed by painful torment.
Shakir: A little enjoyment and they shall have a painful punishment
Pickthall: A brief enjoyment (will be theirs); and theirs a painful doom.
Yusufali: (In such falsehood) is but a paltry profit; but they will have a most grievous Penalty.
وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿۱۱۸﴾
Qarib: We have forbidden the Jews what We have already related to you. We did not wrong them, but they wronged themselves.
Sarwar: We had made unlawful for the Jews all that we told you before. We did not do any wrong to them but they wronged themselves.
Shakir: And for those who were Jews We prohibited what We have related to you already, and We did them no injustice, but they were unjust to themselves
Pickthall: And unto those who are Jews We have forbidden that which We have already related unto thee. And We wronged them not, but they were wont to wrong themselves.
Yusufali: To the Jews We prohibited such things as We have mentioned to thee before: We did them no wrong, but they were used to doing wrong to themselves.