بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
﴿۱﴾
Qarib: Say: 'I take refuge with the Lord of Daybreak
Sarwar: (Muhammad), say, "I seek protection from the Lord of the Dawn Shakir: Say: I seek refuge in the Lord of the dawn, Pickthall: Say: I seek refuge in the Lord of the Daybreak Yusufali: Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn
مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ
﴿۲﴾
Qarib: from the evil of what He has created,
Sarwar: against the evil of whatever He has created. Shakir: From the evil of what He has created, Pickthall: From the evil of that which He created; Yusufali: From the mischief of created things;
وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
﴿۳﴾
Qarib: from the evil of the darkness when it gathers
Sarwar: I seek His protection against the evil of the invading darkness, Shakir: And from the evil of the utterly dark night when it comes, Pickthall: From the evil of the darkness when it is intense, Yusufali: From the mischief of Darkness as it overspreads;
وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
﴿۴﴾
Qarib: from the evil of the blowers on knots;
Sarwar: from the evil of those who practice witchcraft Shakir: And from the evil of those who blow on knots, Pickthall: And from the evil of malignant witchcraft, Yusufali: From the mischief of those who practise secret arts;
وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
﴿۵﴾
Qarib: from the evil of the envier when he envies. '
Sarwar: and from the evil of the envious ones. Shakir: And from the evil of the envious when he envies Pickthall: And from the evil of the envier when he envieth. Yusufali: And from the mischief of the envious one as he practises envy. |
||