بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ
﴿۱﴾
Qarib: For the custom of the Koraysh,
Sarwar: For God's favors to them during their summer and winter journeys, Shakir: For the protection of the Qureaish-- Pickthall: For the taming of Qureysh. Yusufali: For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish,
إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ
﴿۲﴾
Qarib: their custom of the winter and summer journey.
Sarwar: Quraish should worship the Lord of this House. Shakir: Their protection during their trading caravans in the winter and the summer-- Pickthall: For their taming (We cause) the caravans to set forth in winter and summer. Yusufali: Their covenants (covering) journeys by winter and summer,-
فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ
﴿۳﴾
Qarib: Therefore let them worship the Lord of this House
Sarwar: It is He who has fed them when they were hungry Shakir: So let them serve the Lord of this House Pickthall: So let them worship the Lord of this House, Yusufali: Let them adore the Lord of this House,
الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ
﴿۴﴾
Qarib: who fed them from hunger and secured them from fear.
Sarwar: and has made them secure from fear. Shakir: Who feeds them against hunger and gives them security against fear Pickthall: Who hath fed them against hunger and hath made them safe from fear. Yusufali: Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger). |
||