بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ ﴿۱﴾
Qarib: For the custom of the Koraysh,
Sarwar: For God's favors to them during their summer and winter journeys,
Shakir: For the protection of the Qureaish--
Pickthall: For the taming of Qureysh.
Yusufali: For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish,
إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ ﴿۲﴾
Qarib: their custom of the winter and summer journey.
Sarwar: Quraish should worship the Lord of this House.
Shakir: Their protection during their trading caravans in the winter and the summer--
Pickthall: For their taming (We cause) the caravans to set forth in winter and summer.
Yusufali: Their covenants (covering) journeys by winter and summer,-
فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ ﴿۳﴾
Qarib: Therefore let them worship the Lord of this House
Sarwar: It is He who has fed them when they were hungry
Shakir: So let them serve the Lord of this House
Pickthall: So let them worship the Lord of this House,
Yusufali: Let them adore the Lord of this House,
الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ ﴿۴﴾
Qarib: who fed them from hunger and secured them from fear.
Sarwar: and has made them secure from fear.
Shakir: Who feeds them against hunger and gives them security against fear
Pickthall: Who hath fed them against hunger and hath made them safe from fear.
Yusufali: Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger).